FARAUALLA est la plus profonde cavité karsique de la Murgia, le haut plateau dans l’arrière-pays de Bari. C’est un gouffre qui s’ouvre entre des champs de blé, des prairies et des fermes, un îlot de silences qui a inspiré bien des croyances populaires.
FARAUALLA est un nom d’origine incertaine qui, à le prononcer, vous remplit la bouche de voix. Comme quand un mot oublie sa signification pour redevenir pur son, primitif et puissant. Cette perception nouvelle accroit la force de la voix et lui permet d’exprimer l’instinct dans le chant. De cette manière, on transmet, en les multipliant, des morceaux de voix et d’histoires.
L’imaginaire de FARAUALLA est marqué par le passage continu de marchands, de soldats, d’artistes, de nobles, de saints, de peuples entiers, et par une immémoriale pratique de l’Écoute. Dans nos oreilles, l’enchevêtrement de langues et de chants n’a pas d’autre prétention que de se muer en jeu sonore.

Le noveau CD

Écoute en avant-première le morceau en mp3 qui donne son titre au CD


Le quatuor vocal Faraualla est né en 1995. Après avoir approfondi de façon individuelle l’étude et la pratique de la voix dans différentes situations musicales, les quatre chanteuses ont trouvé un intérêt commun dans la recherche et l’utilisation de la voix en tant qu’«instrument », grâce à la pratique de la polyphonie et la connaissance des expressions vocales de différentes ethnies et de différentes périodes historiques.
On retrouve l’aboutissement de ce travail à travers le répertoire des quatre Faraualla, dans leurs compositions originales, qui évoluent souvent à partir d’une matrice improvisée, comme dans les morceaux traditionnels.
Les suggestions qu’apporte l’exploration de cultures très lointaines entre elles se fondent en une synthèse originale où les racines culturelles du groupe ressortent avec force.
Les Pouilles, pendant des siècles terre de rencontre et de passage des peuples, sont présentes dans la «sonorité» qui distingue la formation de Bari, dans les intruments à percussion accompagnant l’exécution, ainsi que dans le nom même du groupe.
.


Traduit par: Ida Porfido